شبکه جهانی اینترنت خیلی مزایای بی اندازه و زیادی داشته، البته خب ضرر هم داشته ولی یکی از اون چیزهای بسیار خوبش که خیلی به کار میاد و مهمه آموزش زبان انگلیسی با فیلم و سریالهای خارجی هستش. دانستن اشتباهات رایج تماشای فیلم به انگلیسی باعث میشه که دیدن فیلم و سریال برای شما تبدیل به کلاس آموزشی بشه.
یادگیری انگلیسی با تماشای فیلم
الان هر سریالی که توی کشورهای دیگه داره پخش میشه به جرات میشه گفت از طریق اینترنت توی ایران در دسترس هست و این خیلی فرصت خوبیه واسه یادگیری زبان مخصوصا زبان انگلیسی چون اکثرا زبان فیلمها و سریالها انگلیسی هست و این یه مزیت بسیار عالیه و خیلی به کار میاد.
یادگیری از طریق فیلم و سریال میتونه معلم دوم شما باشه چیزی که شما خودتون انجامش میدین. اما در این مقاله میخوایم در مورد یکسری اشتباهاتی که زبان آموزان مرتکب می شوند. البته در مورد رویکردشون در یادگیری زبان از طریق فیلم و سریال صحبت کنیم که اونها اگر برطرف بشوند قطعا میزان سود و فایده این روش یادگیری زبان خیلی خیلی بیشتر خواهد بود.
مقاله روش های موثر یادگیری زبان از طریق فیلم رو حتما مطالعه کنید.
۱. تماشای فیلم بدون زیرنویس
اشتباه اول اینه که بخوایم فیلم و سریالها رو بدون زیرنویس انگلیسی نگاه کنیم ببینید حتی برای کسانی که سطح زبانشون در سطح advance هست توصیه می شود که حتما فیلمها رو (در اینجا ما داریم درباره زبان انگلیسی صحبت میکنیم) با زیرنویس نگاه کنند چرا که ممکنه حتی اونهایی هم که انگلیسی زبان مادریشون هست یک جاهایی از فیلم رو متوجه نشوند.
خیلی جاها میبینین که مثلا انگلیسی زبانها با لهجههای متفاوت صحبت میکنن و به همین دلیل خود انگلیسی زبانها هم بعضی موقعها از زیرنویس استفاده میکنند.
مثلا خیلی جاها من خونده بودم یک برنامه تلویزیونی رو خود امریکاییها هم بخاطر لهجه محلی که داره با زیرنویس نگاه میکنند.
اینو یادتون باشه که وقتی شما هم ببینید و هم بشنوید قطعا یادگیری خیلی زودتر اتفاق میفته. پس همیشه یادتون باشه برنامههایی رو انتخاب کنید که زیرنویس خود اون زبان رو داشته باشه. حتما برنامهای که انتخاب میکنین برنامهای باشه که زیرنویسش هم در دسترس باشه که اکثرا هست و شما با یک سرچ ساده میتونین زیرنویس انگلیسی رو پیدا کنید.
۲. تماشای فیلم همراه زیرنویس فارسی
اشتباه دوم اینکه برنامهها و فیلمها یا سریالهای انگلیسی زبان رو با زیرنویس فارسی نگاه کنین. چرا؟
چونکه اصلا وقتی شما زیرنویس فارسی رو میبینید دیگه اون فایل صوتی رو کلا فراموش میکنین و مشغول خوندن زیرنویس فارسی میشید. این یه چیزیه که شاید مثلا واسه یک کسی که میخواد ترجمه کار کنه خوب باشه اما واسه یادگیری زبان اصلا چیز جالبی نیست. چون زبان یعنی ارتباط برقرار کردن و وقتی شما بخواین یک چیزی رو یاد بگیرین در اون زبان قطعا باید تمرکزتون روی هم فایل صوتی و هم زیرنویس باشه.
روش درست اینه که هر دو به یک زبان باشند، اون زبانی که شما میخواین یاد بگیرین نه که مثلا فیلم انگلیسی باشه و زیرنویسش فارسی. این کلا توجه شما رو از روی مهارت شنیداری برمیداره و شما شروع میکنین به خواندن زیرنویسها.
تا اینجا مثلا ممکنه خیلی از اونها که سطح مبتدی هستن بگن که ما مثلا هیچی متوجه نمیشیم حتی اگر زیرنویس هم بزنیم.
اینجا باید اولا بگردین. سطح برنامه ها خیلی متنوع هست. حتی از نظر سطح زبانی فیلمها یا برنامههایی رو انتخاب کنین که سطح زبانیش پایینه مثل برنامههای انیمیشن و کارتونی که بسیار مناسب هستند و کار دیگهای که میتونین بکنین اینه که توی گوگل یه سرچی بزنین در مورد کلیات داستان اون برنامه و این در درک مطلب شما خیلی کمک کننده است.
۳. تماشای فیلم بدون قلم و کاغذ
یکی از مهمترین اشتباهات رایج تماشای فیلم به انگلیسی اینه که شما پای یک سریالی بشینید بدون این که خودکار و کاغذ دم دستتون باشه. چون بعنوان مثال در یک برنامه ۳۰ دقیقهای ممکنه خیلی اصطلاحات و کلمات جدید ببینید و این نیاز داره که نوشته بشه و اگر نوشته نشه خب طبیعتا احتمال یادگیریش و به یادآوریش خیلی پایینتر هست.
این همیشه یادتون باشه که ضعیفترین جوهر قطعا بهتر از قویترین ذهنه چراکه وقتی شما چیزی رو مینویسین اون دیگه داشتهی شماست و ممکن نیست فراموش بشه، هر وقت بخواین میتونین برین و مرورش کنین.
پس قطعا این همیشه یادتون باشه یادداشت برداری کنین، کلمات و اصطلاحات جدید رو بنویسین که بعدا برین اونها رو سرچ کنین.
پس دفعه بعد که نشستید فیلم یا سریال دیدین خیلی میتونین با رضایت خاطر این کارو انجام بدین چرا که این بخشی از یادگیری زبان شماست. در یک مقاله جداگانه از بلاگ تاپ زبان لیست 20 سریال برای یادگیری زبان انگلیسی را معرفی کردیم که حتما آن را مطالعه کنید.
منبع: 24تاک
برای نوشتن دیدگاه باید وارد بشوید.